Пусть в пространствах рождается музыка неба вдали,
И невидимым гостем стучится к нам в комнаты ветер,
Ночью падают звёзды на тёмное лоно земли,
Словно светлые зёрна во влажную почву столетий.
И потом прорастают сквозь штили и бури времён,
Чтоб явить нам особенный род золотистой пшеницы,
Иль быть может Всевышний даёт нам увидеть свой сон,
Помогая созвездиям в первых цветах воплотиться?
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 2539 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".